تبليغاتX
سرو آزاد - حیات وحش در تورات (2)

سرو آزاد

عادل چون درخت خرما خواهد شکفت و چون سرو آزاد لبنان نمو خواهد کرد

حیات وحش در تورات (2)

برای کوه ها گریه و نوحه گری و برای مراتع بیابان ماتم برپا می کنم زیرا که سوخته شده است و احدی از آنها گذر نمی کند و صدای مواشی شنیده نمی شود . هم مرغان هوا و هم بهائم فرار کرده و رفته اند*(ارمیا نبی ۹:۱۰)

پشیمان شدم از انتخاب این موضوع که این قدر انرژی برد از من ! به هر حال بگذارید کار را کمی جلوتر ببریم و بعد ول کنیم ! در این نامه بیشتر از پرندگان می نویسم:

فاخته :
گل ها بر زمین ظاهر شده و زمان الحان رسیده . و آواز فاخته در ولایت ما شنیده می شود.(غزل غزلها ۲:۱۲)

The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land

הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ, עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ; וְקוֹל הַתּוֹר, נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ.

جغد-پلیکان
مانند مرغ سقای صحرا شده و مثل بوم خرابه ها گردیده ام *(مزامیر یا زبور ۱۰۲:۶)

I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.

דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר;    הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת.

پرستو-گنجشک
گنجشک نیز برای خود خانه پیدا کرده است . و پرستو برای خویشتن آشیانه . تا بچه های خود را در آن بگذارد .

Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young

 גַּם-צִפּוֹר מָצְאָה בַיִת, וּדְרוֹר  קן לָהּ--    אֲשֶׁר-שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ:

کبوتر
در وقت عصر کبوتر نزد وی برگشت و اینک برگ زیتون تازه ای در منقار وی است .  پس نوح دانست که آب از روی زمین کم شده است (پیدایش ۸:۱۱)

And the dove came in to him at eventide; and lo in her mouth an olive-leaf freshly plucked; so Noah knew that the waters were abated from off the earth

וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב, וְהִנֵּה עֲלֵה-זַיִת טָרָף בְּפִיהָ; וַיֵּדַע נֹחַ, כִּי-קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ. 

عقاب
اسبان ایشان از پلنگ ها چالاک تر و از گرگان شب تیز رو ترند و سواران ایشان جست و خیز می کنند . و سواران ایشان از جای دور آمده مثل عقابی که برای شکار بشتابد می پرند . (حبقوق نبی ۱:۸)

Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the wolves of the desert; and their horsemen spread themselves; yea, their horsemen come from far, they fly as a vulture that hasteth to devour.

וְקַלּוּ מִנְּמֵרִים סוּסָיו, וְחַדּוּ מִזְּאֵבֵי עֶרֶב, וּפָשׁוּ, פָּרָשָׁיו; וּפָרָשָׁיו, מֵרָחוֹק יָבֹאוּ--יָעֻפוּ, כְּנֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל.

پرندگان ذکر شده به همین ها ختم نمی شود . قو و کرکس و هما و ... تا دلتان بخواهد هست که البته بیشتر برای دستورات حلال و حرام آمده و جاذبه ی چندانی ندارد.

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه دوازدهم آبان 1387ساعت 13:30  توسط کیارش یشایائی  |